誰にも言わないで 英語。 使ってはいけない英語表現5選【あなたはネイティブに笑われます】

「言わない」に関連した英語例文の一覧と使い方

誰にも言わないで 英語

記事の目次• 「これ、内緒ね!」と相手に伝える時 まずは、内緒話を相手に伝える英語フレーズ!「ここだけの話…」や、「秘密なんだけど…」を表現する言い回しを見てみましょう。 秘密だよ。 A: Are your parents going to get divorced? They want nobody to know about it yet. (うん、でも秘密なの。 まだ、誰にも知られたくないらしいから。 あなたと私だけの秘密だよ。 Smith will be transferred to another branch. He had too much troubles with boss. (そうなると思ってたよ。 彼は、ボスとトラブルを起こしすぎてたからね。 ここだけの話ね。 上記のフレーズに似ていますね!こちらも、「内緒だよ」を言う時にネイティブがよく使う英語表現の1つ!相手に、「ここだけの話」というニュアンスで秘密の話を伝える時に便利な言い回しです。 (ここだけの話だけど、トムが昨日、あなたの事気になってるって言ってたわよ。 ) B: Did he? I saw he was dating with Jessica the other day. (本当?私は信じないわ。 この前、彼がジェシカとデートしてるとこ見たもの。 ) スポンサーリンク 「誰にも言わないで」と秘密を守って欲しい時 内緒の話は、大抵が他の人に知られたく内容ですよね!そんな時必ず、「誰にも言わないでね」と相手にお願いすると思います。 続いては、「秘密を守ってほしい」を表現する英語フレーズをご紹介。 誰にも言わないでね。 「他の人に言わないで!」や「内緒だから言わないで!」をシンプルに伝える英語フレーズ。 (君が放課後、働いてるなんて知らなかったよ。 (誰にも言わないでね。 もし両親に知られたら、すごく怒られるから。 誰にも言っちゃダメだよ。 「内緒だから絶対言わないで」を強いニュアンスで伝える英語表現。 内緒話が深刻な時や複雑な状況で、使える言い回しです。 (なんて事だ、彼女って最悪だな。 ) Can you keep it between us? 秘密を守って欲しい時に、よく使われる言い回しです。 Can you keep it between us? (もう決めたの。 ここだけの話にしておいてくれる?まだ皆には言いたくないから。 ) Can you keep it to yourself? A: I was always wondering about you and Jason. You guys are seeing each other, right? (いつも、あなたとジェイソンの事が引っかかってたの。 Can you keep it to yourself? (うん、付き合って3ヵ月くらいになるの。 秘密にしておいてくれる?オフィスの皆には、知られたくないから。 誰にも言わないって、約束してくれる? 「内緒にしててね、約束ね」と相手に伝える英語フレーズ。 Did you buy it? (いい時計付けてるなあ!買ったの?) B: Yes. Emily and I went to shopping mall. (うん、エミリーとショッピングモールに行ったの。 夫に言わないって約束してくれる?彼、私が大金を使うと嫌がるから。

次の

「それは言えません」を英語で表す場面別フレーズ集

誰にも言わないで 英語

使ってはいけない英語その1:Hello. How are you? (こんにちは、元気ですか?) これは毎日、授業の初めに学生が先生に聞くような素朴な質問です。 英語教師なら誰でも何度となくこの質問をされています。 つまり、ESL(英語が母国語ではない人たち)があまりにもこの表現を使いすぎている。 誰もが知っている使い古された表現なので、ロボットが話しているようにしか聞こえません。 これを変えるのは難しいことではありません。 質問文を少し長くすれば良いだけです。 質問文が長いほど、この人は答えを本当に聞きたいのだなと相手は受け止めます。 具体的には、次のような表現があります ・How are you doing today? (〇〇(今朝)の調子はどうだい?) 簡単ですね。 全然違う言い方をする人も結構います。 (やあ、調子はどう?) ・Hi, how are you doing? (やあ、元気?) など。 And you? そんなことを言っている人は見たことがないです。 では、その代わりとしてどう答えたらよいでしょうか。 例えば、何か最近あった出来事について話してみる。 もし彼女と別れたばかりならここでそれを伝えたり、新しい車を買ったならちょっと自慢してみてみるとか。 (とてもいいよ!) ・Not great. (あまり良くないね。 例えば、「きのうは娘の誕生日でこんなお祝いをした」とか会話を楽しくさせるように工夫をするなどです。 どう答えるかは、相手によって変わるもの。 フォーマルな答え方をすべきかどうかも含めて、どんな答えがふさわしいか考えておきましょう。 これは会話の礼儀です。 スポンサードサーチ 使ってはいけない英語その3:How old are you? (何歳ですか?) 会話で年齢に触れる場合には気をつけましょう。 世界の文化は様々ですが、年齢を尋ねることが失礼にあたる国もあります。 ただどうしても年齢を聞かなければならないときには、 ・How old were you moved to Japan? (何歳の時に日本に来たの?) ・How old were you started this job? (何歳からここで働いてるの?) など、間接的に聞くようにしましょう。 ちょっとめんどくさいかもしれないですが、文化は文化。 もちろん、自然にその話題になるまで待つのも良い方法です。 年齢を直接聞くより、出てくるのを待つほうが早い時もあります。 必要がないときは年齢について聞くのは避けて、他のことについて話すほうがいいと思います。 使ってはいけない英語その4:Are you from? (あなたは〇〇出身ですか?) これは会話の中で非常によく出てくる質問です。 文法的には間違っていませんが、この表現の本当の意味は 「あなたは__出身だと思いますが、そうですか?」 とニュアンスになります。 相手が誰であろうと絶対にこの表現を使ってはいけません。 聞かれた人はちょっと侮辱されたような気分になります。 出身地が正しくても、その人は気分を害されることがあるからです。 他人の国籍に関する話題は繊細なものですが、気をつけて扱う限り、普通は大きな問題にはなることはありません。 とはいえ、どうしてもというときには相手を配慮してうまく会話を昔の話にもっていくしかないですね。 スポンサードサーチ 使ってはいけない英語その5:Did you eat lunch? (昼食を食べましたか?) もちろん昼食にかぎらず夕食でもおやつでもなんでもです。 一見すると問題のない表現ですが、この質問の後がやっかいです。 あなた「Did you eat lunch? (夕食を食べましたか?)」 相手「No, Not yet. (いいえ、まだです。 (では、一緒に食べに行きませんか?)」 「夕食を食べましたか」と聞いて相手が「はい」と答えたら、誘う理由はなくなります。 しかし、相手が「いいえ」と答えたら、食事に(強制的に)誘わなければならなくなります。 誘うつもりがないのに食事をしたかどうか聞くことは、失礼なことだと英語では考えられています。 なので、もし食事に誘うつもりがないなら(ただ食事をしたか、していないかを知りたいだけの時は)下記の表現を使いましょう。 ・What did you eat for dinner? (夕食は何を食べたの?) もし、食べていないと言われたら、下記のようにうまく誘いましょう。 (そしたら寿司でも食べに行こうぜ!) 特に誘うつもりがないときは、下記のように提案文をいれてみましょう。 ・Oh,you shold go to Sushi shop over there! (そうなんだ、そこに寿司屋があるから行ったらどうだい?) もう食べたと言われたら、感想を聞くだけです。 ・Ok. How was it? (味はどうだった?) 以上が、「学校で習うけど使ってはいけない5つの英語表現」です。 覚え直すのにそんなに時間はかからないでしょう。 これを自然と使えたらネイティブスピーカーのの前で恥をかかないでしょう。 オススメ オススメ.

次の

〜 to の意味とは?

誰にも言わないで 英語

記事の目次• 「これ、内緒ね!」と相手に伝える時 まずは、内緒話を相手に伝える英語フレーズ!「ここだけの話…」や、「秘密なんだけど…」を表現する言い回しを見てみましょう。 秘密だよ。 A: Are your parents going to get divorced? They want nobody to know about it yet. (うん、でも秘密なの。 まだ、誰にも知られたくないらしいから。 あなたと私だけの秘密だよ。 Smith will be transferred to another branch. He had too much troubles with boss. (そうなると思ってたよ。 彼は、ボスとトラブルを起こしすぎてたからね。 ここだけの話ね。 上記のフレーズに似ていますね!こちらも、「内緒だよ」を言う時にネイティブがよく使う英語表現の1つ!相手に、「ここだけの話」というニュアンスで秘密の話を伝える時に便利な言い回しです。 (ここだけの話だけど、トムが昨日、あなたの事気になってるって言ってたわよ。 ) B: Did he? I saw he was dating with Jessica the other day. (本当?私は信じないわ。 この前、彼がジェシカとデートしてるとこ見たもの。 ) スポンサーリンク 「誰にも言わないで」と秘密を守って欲しい時 内緒の話は、大抵が他の人に知られたく内容ですよね!そんな時必ず、「誰にも言わないでね」と相手にお願いすると思います。 続いては、「秘密を守ってほしい」を表現する英語フレーズをご紹介。 誰にも言わないでね。 「他の人に言わないで!」や「内緒だから言わないで!」をシンプルに伝える英語フレーズ。 (君が放課後、働いてるなんて知らなかったよ。 (誰にも言わないでね。 もし両親に知られたら、すごく怒られるから。 誰にも言っちゃダメだよ。 「内緒だから絶対言わないで」を強いニュアンスで伝える英語表現。 内緒話が深刻な時や複雑な状況で、使える言い回しです。 (なんて事だ、彼女って最悪だな。 ) Can you keep it between us? 秘密を守って欲しい時に、よく使われる言い回しです。 Can you keep it between us? (もう決めたの。 ここだけの話にしておいてくれる?まだ皆には言いたくないから。 ) Can you keep it to yourself? A: I was always wondering about you and Jason. You guys are seeing each other, right? (いつも、あなたとジェイソンの事が引っかかってたの。 Can you keep it to yourself? (うん、付き合って3ヵ月くらいになるの。 秘密にしておいてくれる?オフィスの皆には、知られたくないから。 誰にも言わないって、約束してくれる? 「内緒にしててね、約束ね」と相手に伝える英語フレーズ。 Did you buy it? (いい時計付けてるなあ!買ったの?) B: Yes. Emily and I went to shopping mall. (うん、エミリーとショッピングモールに行ったの。 夫に言わないって約束してくれる?彼、私が大金を使うと嫌がるから。

次の