あー もう や だ や だ わ。 あーもうめちゃくちゃだよの元ネタは?杉田智和の淫夢語録吹き替えも

あー、もう! 可愛いなぁ!!

あー もう や だ や だ わ

@心斎橋のスタバより・・・ 「あーまずい! もう一杯! 」 このフレーズを聞いて「懐かしい!」と思う方もいらっしゃるのではないでしょうか?そう。 これは昔の青汁のCMで言われたセリフです。 メルマガを書いていた時、急にこのフレーズを思い出しました。 全く別の記事を、朝8時にスタバで書いていたんです。 なぜかフッと、このフレーズを思い出しました。 その時書いていた記事を止めて、この記事を書くことにしました。 このCMについて考えてみると、素晴らしいフレーズ、コピーだなと思ったのです。 このCMのおかげで青汁は大ヒット。 ちなみに、このCMに出ていた俳優さんも、悪役として当時は有名だったそうですが、このCMの後、またたくさんの仕事が舞い込むようになったようです。 なぜ、大ヒットしたか?その秘訣には、私たちも学べることがあると思います。 このCMの裏話と一緒にお話ししようと思います。 このCMの誕生秘話 本当に昔の話、印象に残ったCMの一つです。 青汁を売り出したとき、CMで流れていたのが印象的でした。 普通、飲み物のCMなら「美味しい!」みたいな感じで宣伝しますよね。 でも、青汁の出たて?の頃は違ったわけです。 「まずい」で売っていたわけです。 面白い裏話があります。 確か、、、みたいな話になりますが、CMを作りたての頃、「これは、悪人にも良いぜ」か、「美味しい」で作ろうと思っていたとか。 俳優さんにも、飲んだ後のセリフを伝えてあります。 そして、いざ本番。 撮影スタジオにて、俳優さんも青汁を手に取り、撮影のスタンバイ。 監督が、「アクション!」と言って撮影が始まります。 俳優さんは手に取った青汁を口に近づけ、「ゴク」っと飲み干しました。 そして、決められたセリフを言う…はずだったのですが、トラブルが起きました。 何が起こったかと言うと、飲んだ青汁がマズすぎて、顔に出てしまったのです。 見ている人からすれば「これ、めっちゃマズそうやん・・・」と思ってしまうくらいの顔です。 しかも、マズすぎて、台本どおりのセリフを言えません。 素晴らしい演技ができる俳優さんでも、こればかりはできないようでした。 そこで俳優さんは、青汁を売っている社長に、こんな提案をしたのです。 「これ、まずいんで、まずいって言っちゃダメですか?」 当時、こういった食品のCMでは、「おいしい」と言って宣伝するのが普通でした。 これは、今も変わらないと思います。 そんな中で、全く真逆のことを言ったわけです。 これはお客さんにとって、意外なこと。 つまり注意を引きます。 しかも、マズイだけではなく、なぜかもう一杯お代わりする・・・ マズイ+もう一杯という組み合わせも、普通ではないですよね。 マズイと言ったら、もう食べない。 その食べ物を残します。 さらに、なぜかもう一杯、お代わりするわけです。 あのCMは意外性が強いです。 これは、人の注意を引き、そして記憶に残ります。 今思い起こせば、あのCMはセールスライティングの重要な原則を抑えていたのです。 商品が持つネガティブな要素を使うこと 当時の青汁はまずいです。 俳優さんも演技ができないくらい、まずいわけですからね。 でも、この本来の価値を使ってセールスしたことが、素晴らしいところです。 もし、このCMで、演技派の俳優を招いて「うまい」と言っても、大ヒットはしなかったでしょう。 もし仮に売れたとしても、お客さんからは「不味すぎ・・・なにこれ?」と言われるのがオチです。 商品が売れる時は、なにも広告が入り口な訳ではありません。 口コミもあります。 もし、このCMのセリフが「うまい」だったら、口コミでは悪評が広がるはずです。 宣伝文句を盛らず、商品の本来の価値をセールスしたこと。 ネガティブな要素を使ってセールスしたこと。 セールスでは、ポジティブなことを言いがちです。 でも、このようにネガティブなことを話すことは、実はウリにつながるのです。 ネガティブな要素が、ウリにつながった別の広告 20億円ビジネスになった広告のオープニング このような広告は、他にもあります。 いわゆる商品の利点ばかりを出すのではなく、ネガティブな要素を出した広告ですね。 アメリカの広告で、部屋の温度調整をする機械の販売です。 初めて見たときは、信じられないような広告でした。 出だしはこう続きます・・・ 「あなたは、私たちのいつものセールストークを期待してるかもしれませんが、心の準備をしてください。 この機械がいかに素晴らしい商品かを説明する代わりに、情け容赦なく、こき下ろすつもりだからです。 初めて機械を見たとき、「これはひどい」と口走ってしまいました。。。 」 これを読んだとき、夢中になって読み進めてしまいました。 このようにネガティブな要素を使うことは、実は、ウリにもつながるのです。 もちろん、ネガティブな要素を言った後は、それを上回るポジティブな要素を使う必要があります。 この広告では、「これだけダメだけと、実はすごい機能。 シンプルで使い易い・・・」と続きます。 先に話した青汁では、「まずい」と言った後に「もう一杯」と言っています。 本来は、もう一杯というのは、美味しくなければ言えない言葉です。 まずいだけでは売れなかったでしょう。 でも、その後に「もう一杯」というフレーズを入れたことが、売れる理由に繋がっています。 さて、あなたの広告は、、、どうでしょう? ・周りと逆のことを言えているでしょうか? ・ポジティブなことばかりを話していないでしょうか? ・ネガティブな要素を使って、広告することはできないでしょうか? これを自問することは、自ずと良いコピーを生み出します。 ぜひ、考えて見てください。 ー西埜巧祐 PS 今では、ほとんどの青汁は美味しくなっていますよね、もしかしたら、こういう時に、また「まずい」と言ったら、売れるのかもしれません。

次の

呂布カルマさん「鬼滅のアニメ見たけどあーもう無理ってなった」

あー もう や だ や だ わ

可愛いのリフレイン! 何度でも口からもれる…あー、もう! 可愛いなぁ!! 可愛いのリフレイン! 何度でも口からもれる…あー、もう! 可愛いなぁ!! ページをめくるごとに現れる"可愛い"は、シチュエーションごとにまとめられ、より読みやすく、好きなシチュエーションを思う存分楽しめます。 さらに、Pixivコミックで大人気となった「三白眼ちゃん」シリーズを16pの大ボリュームで掲載! 無条件で好意を抱いてくれる女の子がこんなにも"可愛い"なんて……。 老若男女を問わず表情筋が緩んでしまう1冊です!

次の

呂布カルマさん「鬼滅のアニメ見たけどあーもう無理ってなった」

あー もう や だ や だ わ

この記事の目次• 3つの「もう」の韓国語の違いと使い分け方 「もう」に該当する「 벌써 ポルソ」「 이미 イミ」「 이제 イジェ」それぞれのニュアンスと使い方を見ていきましょう。 「思ったより早い」という意味の「 벌써 ポルソ」 「 벌써 ポルソ」は「もう帰ったの?(まだいれば良かったのに)」や「もう終わったの?(もっとかかると思ったのに)」など 「思ったより早い」時の「もう」です。 ポイントとしては意外性を含んでいる点。 例文の韓国語も載せておきますね。 もう帰ったの? 벌써 갔어 ボルソ カッソ? 「 가다 カダ」は「」という意味の単語ですが「」と言う時にも使います。 もう終わったの? 벌써 끝났어 ボルソ クンナッソ? 「終わる」は「 끝나다 クンナダ」と言います。 「すでに完了した」という意味の「 이미 イミ」 「 이미 イミ」は「もう終わった」「もう遅い」など 既に完了して今は続いていない状態を表す「もう」です。 例文をいくつか見てみましょう。 もう終わった 이미 끝났어 イミ クンナッソ. 同じ「もう終わった」でも「 벌써 ポルソ」とはニュアンスが違いますね。 もう過ぎた事だね 이미 지닌 일이네 イミ チナンニリネ. 「過ぎる」は「 지나다 チナダ」と言います。 過去の事を表すニュアンスが最も強いのが「 이미 イミ」になります。 「今はもう既に」という意味の「 이제 イジェ」 「 벌써 ポルソ」「 이미 イミ」が既に終わった意味合いが強いのに対して 「 이제 イジェ」は「これから先の事」を表す意味が強い「もう」です。 「(これからは)もうしない」「(今は)もう大丈夫」など、ちょっと前、もしくは今からこの先までその状態が続いていく事を指して使います。 「 이제 イジェ」を使った例文を見てみましょう。 もうしないよ 이제 안 할거야 イジェ アナルコヤ. 「- ㄹ거야 ルコヤ」は未来を表す表現です。 もう大丈夫 이제 괜찮아 イジェ ケンチャナ. 「大丈夫」は「 괜찮아 ケンチャナ」と言います。 「 이제 イジェ」は 「 이제 집을 나갔어 イジェ チブル ナガッソ. (もう家を出たよ)」など日常会話でもよく使う言葉なので、覚えておきましょう。 「あーもう!」「まったくもう!」などの韓国語は? 日本語には「あーもう!」など「もう」のちょっと違った使い方もありますね。 この場合は先に紹介した「 벌써 ポルソ」「 이미 イミ」「 이제 イジェ」は使いません。 「あーもう!」「まったくもう!」は韓国語では以下のように言います。 아,진짜 ア チンチャ! 「 진짜 チンチャ」は「本当に」という意味で、若者たちの間では「マジで」という使い方もされる単語。 「あ〜、マジで!?」というニュアンスで「あーもう!」「まったくもう!」といった表現になります。 「 진짜 チンチャ」の詳しい使い方は以下で解説していますので、そちらをご覧ください。 「もう」の韓国語は「 벌써 ポルソ」「 이미 イミ」「 이제 イジェ」の3つ• 「 벌써 ポルソ」は「思ったより早い」の「もう」• 「 이미 イミ」は「すでに完了した」の「もう」• 「 이제 イジェ」は「今はもう〜」の「もう」• 「あーもう!」「まったくもう!」は「 아,진짜 ア チンチャ!」 「もう」の日本語は色々な意味合いを持っていて、該当する韓国語を覚えて使い分けるのは難しいですね。 基本的な使い分け方のイメージを覚えて、たくさんの例文に接しながら覚えていってくださいね! 「もう」以外にもちょっとした表現で「これ何ていうの?」というものを当サイトでも解説していますので、よければご覧くださいね。

次の